日本語400字を英語に翻訳すると何ワードになるか

日本語400字を英語に翻訳すると何ワードになるか

日本語を英語に翻訳する場合、いったい英語にするとどのくらいの分量になるのか、また翻訳料金はいくらかかるのか、悩まれたことはないでしょうか。そこで、そんな方のために、翻訳に関する基礎知識をご紹介します。

まず、通常、翻訳料金は仕上がりの英語原稿の単語数(ワード数)を元に算出します。たとえば日本語で400字の原稿を英語に翻訳すると、何ワードになるかといいますと、だいたい、200から210ワードになりますので、日本語文字数の半分になると考えて間違いないでしょう。仮に20,000字(400字換算で50枚分)のものを翻訳する場合、200ワード×50枚=10,000ワードになります。もちろん、日本語の原稿が専門分野のものであるとか、また日本固有のものであるため補足の解説を必要とするとか、場合によって、ワード数が増えることがあります。

次に、翻訳料金ですが、算出する単位がまちまちです。仕上がり英語200ワード1枚につき6,000円という料金設定をしている翻訳会社では、10,000ワードを200ワード換算では50枚となりますから、6,000円×50枚=300,000円となり、また、日本語400字1枚につき6,000円という会社であれば、6,000円×50枚=300,000円となります。さらに、1単語につきいくらという料金設定をするところもありますが、仮に日本語1字につき15円であれば、400字にすると6,000円ですし、1ワードにつき30円という価格であれば、上記のように200ワードに換算すれば6,000円となります。依頼する側としては、仕上がり英語のワード数が確定しない状況で翻訳料の見積もりを得るより、すでに確定している日本語の文字数に基づいて、翻訳料を算出すれば結果的に増減が出ないという安心感が得られます。

翻訳会社のサイトで料金体系をチェックしますと、かなりの幅があり、上記の例より、もちろん高いものもあれば、信じられないような低いものもあります。これはやむをえないことで、翻訳のレベルの問題が大いに関係しますので、一概に、高いとか低いと論ずることができないのは言うまでもありません。もし初めて発注するようなときには、だれか翻訳事情に詳しい人に相談できればよいのですが・・・。

英語の書籍翻訳・出版翻訳・校閲のご相談は株式会社タイムアンドスペースへ

英語の書籍翻訳・出版翻訳・校閲のご相談は
お気軽にお問い合わせください。
03-6450-2208 
10:00 – 18:00(土・日・祝日を除く)